Aquí encontrarás...

sábado, 11 de febrero de 2012

Agustí Villaronga, detractor del doblaje

El director de la premiada Pa Negre asegura en una entrevista que publica el diario Deia que como director siempre defenderá las versiones originales. Villaronga, que acaba de recibir el Premio Honorífico Zinegoak 2012 por su trayectoria, explica que "lo importante es que las películas sean buenas, que gusten a la gente, se hable en gallego, catalán o un andauz muy andaluz".

Para él, el lenguaje tiene un sentido muy relacionado con lo que se cuenta, por eso dice no poder imaginarse Pa Negre en castellano, porque esta lengua no le corresponde. De la misma forma, "hay veces que veo cosas en Cataluña hechas en catalán que no me las creo", cuenta. Actualmente, está trabajando en Una carta para Evita, una ficción histórica sobre Eva Perón, Carmen Polo y Juana Doña para TVE, y explica: "Es probable que pidan un doblaje al catalán y me parece una aberración".


Entrevista completa (Deia)
El polémico doblaje en catalán (Ya)

No hay comentarios:

Publicar un comentario