Aquí encontrarás...

sábado, 18 de febrero de 2012

Jordi Royo: "Es mentira que los niños no aprendan inglés por culpa del doblaje"

Jordi Royo es la voz que indica las paradas en los
ferrocarriles de Barcelona. (Foto: 3alacarta)
Jordi Royo, actor y director de doblaje, defendió el pasado lunes en Els Matins de TV3 el doblaje como "herramienta artística para hacer llegar los diálogos de una producción a un público que no se entiende el idioma original". Afirmó que "últimamente parece que está de moda cargarse el doblaje". Según él, ésto ocurre por parte de algunos medios de comunicación e incluso de los presidentes de las entidades que los representan, como las Academias de Cine. "Los que se oponen al doblaje lo hacen con el argumento de que es una mutilación de la obra original", dijo. "A todos ellos yo les preguntaría si leen a Larsson en sueco o a Shakespeare en inglés".

El actor recordó que detrás del doblaje hay todo un colectivo que depende de él: desde los mismos actores y directores hasta los técnicos de sonido, traductores y adaptadores de diálogo. "Hay muchas familias que viven de esto y no podemos cargar gratuitamente contra él diciendo que por culpa del doblaje los niños no aprenden inglés", apuntó. Royo argumentó que él mismo había conseguido aprender inglés a pesar de que toda la vida había mirado la televisión en catalán y en castellano. Por todo esto, defendió que "el doblaje debe continuar".


1 comentario:

  1. Entiendo que Jordi Royo quiera defender el doblaje en España, como actor y director de doblaje que es. Sin embargo, hay que reconocer que a España le ha faltado una cultura educativa, que promoviera el "consumo" de películas en versión original. El nivel de inglés en España ha sido, y sigue siendo lamentable. Los que hemos vivido fuera del país, hemos visto cómo hay muchos países europeos que ya hace años que se preocupan en que los más pequeños se vayan familiarizando con el inglés, promoviendo series y películas en versión original.
    Aquí en España, durante muchos años, sólo se ha aplicado la fórmula de las "3 horas semanales en clase", como si eso bastara para aprender un idioma. En cambio, si a los niños se les educara para que vieran algunas películas o series en inglés en sus casas o en sus ratos de ocio, esas horas semanales se doblarían o triplicarían fácilmente. Y cuando la acción se convierte en hábito, señor Royo, el aprendizaje se dispara enormemente.
    Así pues, respondiendo a la afirmación del director de doblaje, yo se la plantearía de otra manera: "Es verdad que sólo viendo pelíulas dobladas NUNCA se aprende inglés".

    ResponderEliminar