Aquí encontrarás...

miércoles, 14 de marzo de 2012

'Luces rojas' ya tiene cuatro copias dobladas al catalán

La película dirigida por Rodrigo Cortés sólo se proyectaba en lengua catalana en los Ocine de Playa de Aro. 8 al dia, el programa de Josep Cuní en 8tv, denunció esta situación y ahora se ha pasado de una a cuatro copias dobladas al catalán para los cines. Luces rojas  se había producido en Cataluña, por Nostromo Films y TV3, así que ha recibido subvenciones. Además, los protagonistas Robert De Niro y Sigourney Weaver tienen a los mismos dobladores en catalán que en castellano.

Lo sucedido ha reabierto de nuevo la cuestión sobre el doblaje en catalán y 8tv ha emitido un reportaje en el que responsables de cines en Cataluña y espectadores dan su opinión. De él se desprende que el cine en catalán sigue sin ser muy rentable. Los exhibidores aseguran que ha despertado un nuevo tipo de espectador, pero todavía no ha creado un nuevo nicho de mercado.




El problema parece ser que como no hay suficiente demanda no se ofrecen muchas producciones dobladas en catalán. Mientras, una parte de los espectadores reclama que haya más oferta para acudir a los cines.

La cuota de mercado del cine en lengua catalana aumentó de un 1 a un 5% en 2011 y el objetivo es llegar al 11% en 2012 y al 35% en 2017. Para ello se estableció el acuerdo entre la Generalitat, Hollywood y los cines, por el que se doblará anualmente un mínimo de 25 títulos con más repercusión, de los que habrá al menos 25 copias. En 2011, sólo se doblaron 9 grandes producciones.

Los responsables de los cines comentan que parte del éxito depende de dónde se proyectan las películas, ya que no tienen las mismas posibilidades en Sant Cugat o Terrassa que en Hospitalet, por ejemplo. Ahora, "la mayor amenaza es que la gente no reaccione" dice uno de ellos.


Reportaje completo 8tv
En catalán, sólo en Playa de Aro (El Punt Avui)

No hay comentarios:

Publicar un comentario